Ici sur le forum https://hyliatyde.space/forum/viewtopic.php?pid=54744#p54744
Slax n'a pas été prévue pour être traduite. Les raisons peuvent en être l'efficacité du système obtenu et l'utilisation principale envisagée.
Cela se traduit pas l'absence de certains fichiers et aussi par des fichiers tronqués.
Inutile d'espérer pouvoir se contenter d'un :
dpkg-reconfigure locales
car le constat est là :
Generating locales (this might take a while)... fr_FR.UTF-8...cannot open locale definition file `fr_FR': No such file or directory done Generation complete. sh: warning: setlocale: LC_COLLATE: cannot change locale (): No such file or directory *** update-locale: Error: invalid locale settings: LANG=fr_FR.UTF-8
Si le dossier /usr/share/i18n contient bien charmaps comportant toutes les configurations possibles de clavier, on constate que le dossier locales est vide.
Il est donc nécessaire de réinstaller les locales :
apt install --reinstall locales
Et à nouveau :
dpkg-reconfigure locales
Il est maintenant possible de choisir le français avec gestion de l'UTF8.
Generating locales (this might take a while)... fr_FR.UTF-8... done Generation complete.
export LC_ALL="fr_FR.UTF-8"
Vérifions tout ça :
locale
LANG= LANGUAGE= LC_CTYPE="fr_FR.UTF-8" LC_NUMERIC="fr_FR.UTF-8" LC_TIME="fr_FR.UTF-8" LC_COLLATE="fr_FR.UTF-8" LC_MONETARY="fr_FR.UTF-8" LC_MESSAGES="fr_FR.UTF-8" LC_PAPER="fr_FR.UTF-8" LC_NAME="fr_FR.UTF-8" LC_ADDRESS="fr_FR.UTF-8" LC_TELEPHONE="fr_FR.UTF-8" LC_MEASUREMENT="fr_FR.UTF-8" LC_IDENTIFICATION="fr_FR.UTF-8" LC_ALL=fr_FR.UTF-8
Ainsi que le contenu du fichier /etc/default/locale :
# File generated by update-locale LANG=fr_FR.UTF-8
Les actions précédentes sont loin de suffire. En utilisant le système, on se rend compte que la localisation ne sera effective que pour les logiciels installés par la suite.
Passons en revue les éléments manquants.
Le gestionnaire de fenêtres Fluxbox ne prend pas ses traductions dans le dossier /usr/share/i18n/locales mais dans /usr/share/fluxbox/nls qui ne contient que le fichier par défaut C/fluxbox.cat.
Il manque donc le dossier /usr/share/fluxbox/nls/fr_FR.UTF-8.
Une solution pourrait être de réinstaller Fluxbox mais je trouve ça un peu lourd.
J'ai donc simplement récupéré le dossier fr_FR.UTF-8 dans le paquet fluxbox de Stretch : fr_fr.utf-8.tar.gz
Voilà réglée la traduction des menus contextuels de la barre d'outils et des barres de fenêtre.
Cependant, il reste à s'occuper du menu de bureau et je soupçonne que le fluxbox auquel on a affaire soit assez éloigné de l'installation ordinaire (on peut noter l'absence de la commande fluxbox-generate_menu).
Quoiqu'il en soit, ce menu se trouve dans le dossier ~/.fluxbox sous le nom… menu !
En voici une traduction partielle :
[begin] (Menu du bureau) [exec] (Terminal) { fbstartupnotify && xterm -ls } [exec] (Gestionnaire de fichiers) { fbstartupnotify && pcmanfm } [exec] (Navigateur) { fbstartupnotify && fbliveapp chromium } [exec] (Editeur de texte) { fbstartupnotify && leafpad } [exec] (Calculatrice) { fbstartupnotify && qalculate } [exec] (Gestionnaire réseau) { fbstartupnotify && wicd-manager } [exec] (Exécuter) { fbappselect } [separator] [workspaces] (Espaces de travail ...) [submenu] (Résolution d'écran ...) {} [include] (~/.fluxbox/menu_resolution) [end] [submenu] (Configuration clavier ...) {} [exec] (Czech) { fbsetkb cz } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_czech_republic.png> [exec] (English) { fbsetkb us } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_usa.png> [exec] (French) { fbsetkb fr } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_france.png> [exec] (German) { fbsetkb de } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_germany.png> [exec] (Italian) { fbsetkb it } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_italy.png> [exec] (Polish) { fbsetkb pl } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_poland.png> [exec] (Portuguese) { fbsetkb pt } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_portugal.png> [exec] (Russian) { fbsetkb ru } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_russia.png> [exec] (Slovak) { fbsetkb sk } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_slovakia.png> [exec] (Spanish) { fbsetkb es } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_spain.png> [exec] (Ukrainian) { fbsetkb ua } </usr/share/icons/locolor/16x16/flags/flag_ukraine.png> [submenu] (Other ...) {} [exec] (Afghani) { fbsetkb af } [exec] (Albanian) { fbsetkb al } [exec] (Arabic [Morocco]) { fbsetkb ma } [exec] (Arabic) { fbsetkb ara } [exec] (Armenian) { fbsetkb am } [exec] (Azerbaijani) { fbsetkb az } [exec] (Belarusian) { fbsetkb by } [exec] (Belgian) { fbsetkb be } [exec] (Berber [Algeria]) { fbsetkb dz } [exec] (Bosnian) { fbsetkb ba } [exec] (Brasil) { fbsetkb br } [exec] (Bulgarian) { fbsetkb bg } [exec] (Croatian) { fbsetkb hr } [exec] (Danish) { fbsetkb dk } [exec] (Dutch) { fbsetkb nl } [exec] (English [Australian]) { fbsetkb au } [exec] (Estonian) { fbsetkb ee } [exec] (Finnish) { fbsetkb fi } [exec] (French [Canada]) { fbsetkb ca } [exec] (German [Austria]) { fbsetkb at } [exec] (German [Switzerland]) { fbsetkb ch } [exec] (Greek) { fbsetkb gr } [exec] (Hebrew) { fbsetkb il } [exec] (Hungarian) { fbsetkb hu } [exec] (Icelandic) { fbsetkb is } [exec] (Indian) { fbsetkb in } [exec] (Iraqi) { fbsetkb iq } [exec] (Irish) { fbsetkb ie } [exec] (Latvian) { fbsetkb lv } [exec] (Lithuanian) { fbsetkb lt } [exec] (Norwegian) { fbsetkb no } [exec] (Persian) { fbsetkb ir } [exec] (Romanian) { fbsetkb ro } [exec] (Serbian) { fbsetkb rs } [exec] (Slovenian) { fbsetkb si } [exec] (Swedish) { fbsetkb se } [exec] (Turkish) { fbsetkb tr } [end] [end] [exec] (Sortie / Déconnexion) { fblogout } [end]
Il est probable que d'autres messages soient encore à traduire mais le plus gros est fait je pense.
section à terminer
Comme dit plus haut, à cet étape le menu contextuel de la barre est déjà traduit.
Il reste les éléments présents dans cette barre.
Les boutons ne disposant pas d'info-bulles, nous ne nous en soucierons pas. En revanche, dans la zone de notification se trouvent les applets de volume et de sortie ainsi que l'horloge.
L'applet de volume matérialise l'application Volume Icon. Je n'ai pas encore réussi à faire apparaître une traduction bien qu'ayant intégré un fichier volumeicon.mo dans le dossier voulu.
L'applet de sortie lance l'utilitaire fblogout par l'intermédiaire de xlunch. Sa configuration se trouve dans le fichier /etc/xlunch/logout.dsv. On doit malheureusement implanter la traduction en dur :
Sortir;/usr/share/icons/hicolor/128x128/actions/logout.png;logout Redémarrer;/usr/share/icons/hicolor/128x128/actions/restart.png;restart Arrêter;/usr/share/icons/hicolor/128x128/actions/shutdown.png;shutdown
Concernant l'horloge, seule la fenêtre de format semble être à traduire : Edit Clock Format ⇒ todo :-p
section à rédiger
D'origine, Slax comporte un certain nombre d'applications installées, dont certaines sont graphiques : le gestionnaire de fichiers PcManFM, la calculatrice Qalculate, l'éditeur de texte Leafpad etc.
Toutes n'ont pas été traduites mais, pour celles qui le sont, leurs fichiers de traduction ont été escamotés (pour gain de place ?). Il s'agit par exemple de leafpad.mo, lxtask.mo, pcmanfm.mo etc.
Ces fichiers doivent prendre place dans le dossier /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES.
Les solutions sont soit de réinstaller les logiciels en question, soit de récupérer lesdits fichiers dans les paquets correspondants de Stretch.
Voici ceux que j'utilise : fichiers_mo.tar.gz
Ces fichiers servent aux environnements de bureau à connaître certaines informations sur les applications : le nom, le type, le commentaire, etc. Et tout ça traduit en principe dans différentes langues.
Là encore les Huns sont passés et les logiciels installés d'origine voient leurs fichiers .desktop réduits à leur plus simple expression et modifiés pour Slax.
Exemple du fichier .desktop de Leafpad :
[Desktop Entry] Name=Text editor Comment=Simple text editor Exec=leafpad %f Icon=leafpad Terminal=false Type=Application MimeType=text/plain Categories=GTK;Utility;TextEditor; Keywords=text;editor; InitialPreference=6
Et le fichier correspondant sur Stretch :
[Desktop Entry] Keywords=editor Name=Leafpad Comment=Simple text editor Comment[bg]=Опростен текстов редактор Comment[br]=Embanner testennou eeun Comment[ca]=Editor de text simple Comment[cs]=Jednoduchý textový editor Comment[da]=Enkel tekstbehandler Comment[de]=Einfacher Texteditor Comment[el]=Απλός επεξεργαστής κειμένου Comment[eo]=Simpla tekstredaktilo Comment[es]=Editor de texto simple Comment[eu]=Testu editore sinplea Comment[fi]=Yksinkertainen tekstieditori Comment[fr]=Un éditeur de texte tout simple Comment[ga]=Eagarthóir simplí Comment[gl]=Editor de texto sinxelo Comment[he]=עורך טקסט פשוט Comment[hu]=Egyszerű szöveg szerkesztő Comment[id]=Penyunting teks sederhana Comment[it]=Semplice editor di testi Comment[ja]=シンプルなテキストエディタ Comment[ko]=간단한 텍스트 편집기 Comment[lt]=Paprastas teksto redaktorius Comment[lv]=Vienkāršā teksta redaktors Comment[nl]=Eenvoudige teksteditor Comment[nn]=Enkel tekstredigering Comment[pl]=Prosty edytor tekstu Comment[pt]=Simples editor de texto Comment[pt_BR]=Editor de texto simples Comment[ru]=Простой текстовый редактор Comment[sk]=Jednoduchý textový editor Comment[sl]=Preprost urejevalnik besedila Comment[sr]=Једноставан уређивач текста Comment[sv]=Enkel textredigerare Comment[ta]=எளிமையான உரை பதிப்பான் Comment[tr]=Basit metin düzenleyicisi Comment[uk]=Проситий текстовий редактор Comment[vi]=Một trình soạn thảo văn bản đơn giản Comment[zh_CN]=简易文字编辑器 Comment[zh_TW]=簡易文字編輯器 Exec=leafpad %f Icon=leafpad Terminal=false Type=Application MimeType=text/plain Categories=GTK;Utility;TextEditor;
Pas mal de différences donc, et en particulier le nom.
On notera aussi le nom du fichier sur Slax : 4leafpad.desktop dont le nombre 4 correspond à l'ordre d'apparition de Leafpad dans le menu de xlunch.
Ici, on peut vouloir replacer le nom par celui d'origine (personnellement j'y suis habitué, surtout que j'ai en général plusieurs éditeurs de texte, plusieurs navigateurs… ) et on peut vouloir aussi avoir les commentaires traduits.
Cela vaut uniquement pour les logiciels déjà installés et pris en charge par xlunch.
ls /usr/share/applications
1terminal.desktop 2pcmanfm.desktop 3qalculate-gtk.desktop 4leafpad.desktop 5chromium.desktop 6wicd.desktop feh.desktop python2.7.desktop votecoin.desktop xarchiver.desktop zlxtask.desktop
Chaque logiciel installé ultérieurement aura son fichier .desktop intact .